Miguel Ángel García Gallardo, director del Coro de la Maison de France, es el compositor
de la bella melodía de esta canción. La letra es un poema del novelista, poeta y ensayista,
Daniel Maximin, francés de la isla caribeña de Guadalupe. Aunque criado en París desde los 13 años, su obra siempre ha sido eminentemente caribeña, relacionada con su flora y su
fauna, como podemos ver en este poema. El colibrí tiene, además, el valor simbólico de la
alegría, de la sanación, y de la adaptabilidad a todos los lugares a los que uno va…

Quand le temps rêve contre le temps
que l’arbre du voyageur
revède voayager,

quand la soif rêveà l’orèe
de la lèvre que le soleil se couche
dans les lucioles;

les mots que je te donne
imaginent que tu rêves
le mot que je réserve
rêve que tu l’imagines.

Colibri coeur fou-fou
oiseau jamais posé
sur son désir
aimer ne suffit pas
il faut dire que tu aimes

Cuando el tiempo sueña a contratiempo
que el árbol del viajero
sueña con viajar,

cuando la sed sueña junto al labio
que el sol se pone
entre luciérnagas;

las palabras que te ofrezco
imaginan que las sueñas;
la palabra que me guardo
sueña que tú la imaginas.

Colibrí, corazón alocado,
pájaro nunca posado
sobre su deseo.
No basta con amar
Debes decir que amas.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *